¿Cómo influyen los idiomas que conocemos en el proceso de traducción? ¿Por qué es mejor traducir a la lengua materna?
Author: Selene Desiré
Los anglosajones
Habitantes de las islas británicas en la Edad Media: los anglosajones
Antiguos habitantes de las islas británicas
¿Qué se sabe de los principales pueblos que habitaron la actual Inglaterra? ¿Y cómo influyeron en la cultura inglesa actual?
¿Cómo aprenden un idioma los niños?
¿Cómo adquieren los niños su lengua materna? ¿Es lo mismo aprender un idioma de niño que de adulto?
Consejos para aprender un idioma
¿Querés aprender un idioma? ¡Esto es para vos!
¿Te perdiste esto?
¿Te perdiste alguno de estos artículos? ¡Esta es tu oportunidad de leerlos!
Por qué todos necesitamos jugar más
Traducción de un artículo de Daphne Gray-Grant. ¿Está mal dedicar tiempo a jugar?
Traducir en tiempos de crisis
La traducción nos afecta a todos.
¿Se dice… o no se dice?
¿Quién determina cómo se debe usar el idioma, es decir, decidir “lo que está bien” y “lo que está mal”? ¿Tiene que haber alguien, o algo, que regule qué cambios se pueden implementar y cuáles no?
La traducción: ¿arte o ciencia?
No se puede desligar al lenguaje del factor humano. Aunque siga avanzando la inteligencia artificial y aunque las tecnologías ayuden, la traducción siempre va a necesitar una mente humana detrás.
