¿Te perdiste alguno de estos artículos? ¡Esta es tu oportunidad de leerlos!
Author: Selene Desiré
Por qué todos necesitamos jugar más
Traducción de un artículo de Daphne Gray-Grant. ¿Está mal dedicar tiempo a jugar?
Traducir en tiempos de crisis
La traducción nos afecta a todos.
¿Se dice… o no se dice?
¿Quién determina cómo se debe usar el idioma, es decir, decidir “lo que está bien” y “lo que está mal”? ¿Tiene que haber alguien, o algo, que regule qué cambios se pueden implementar y cuáles no?
La traducción: ¿arte o ciencia?
No se puede desligar al lenguaje del factor humano. Aunque siga avanzando la inteligencia artificial y aunque las tecnologías ayuden, la traducción siempre va a necesitar una mente humana detrás.
El español del 2020
Las palabras del 2020 y consejos para traductores del área de medicina.
Lo imperdible en la web: junio de 2020
Llamadas de Zoom, dietas y el medio ambiente en tiempos de coronavirus
Del Quijote a la traducción
Se dice que el Quijote es el segundo libro más traducido después de la Biblia. Y además, Cervantes incluyó unas curiosas líneas sobre la traducción y los traductores.
Abril: mes de idiomas y de genios
Día del español, del inglés y del libro. Una reseña de la fecha y de la importancia de Shakespeare y Cervantes.
Especial “Quedate en casa”: qué hacer durante la cuarentena
Algunas ideas y recursos para pasar la cuarentena
