No se puede desligar al lenguaje del factor humano. Aunque siga avanzando la inteligencia artificial y aunque las tecnologías ayuden, la traducción siempre va a necesitar una mente humana detrás.
Category: Traducción
El español del 2020
Las palabras del 2020 y consejos para traductores del área de medicina.
Del Quijote a la traducción
Se dice que el Quijote es el segundo libro más traducido después de la Biblia. Y además, Cervantes incluyó unas curiosas líneas sobre la traducción y los traductores.
Hablemos claro
Cuando queremos compartir y difundir información, sería bueno que usemos lenguaje claro.
Lenguaje inclusivo: Jornada del Día del Traductor 2019
Como lingüistas, tenemos que estar al tanto de las nuevas tendencias en el lenguaje.
La traducción en ese mar de idiomas
Con tantas lenguas en funcionamiento alrededor del mundo, los humanos siempre han soñado con la posibilidad de comunicarse instantáneamente con personas que hablan un idioma distinto.
“No los dejemos abajo” (We can’t let them down)
Cuando surgen errores de traducción, se culpa rápidamente a los traductores. Pero ¿por qué ocurren algunos errores, y cómo se pueden evitar?
Idiomas, idiomas… y más idiomas
Existen miles de idiomas por todo el mundo, pero la mayor parte de la población mundial habla apenas unos cuantos. ¿Por qué son importantes todos los idiomas?
Falsos amigos: cómo evitarlos
Qué son los falsos amigos y por qué pueden causar errores al traducir entre distintos idiomas. Ejemplos y consejos para evitarlos.
¿Por qué contratar a un traductor profesional?
Saber dos idiomas no es suficiente para traducir. ¿Qué habilidades tiene un traductor profesional?
