No se puede desligar al lenguaje del factor humano. Aunque siga avanzando la inteligencia artificial y aunque las tecnologías ayuden, la traducción siempre va a necesitar una mente humana detrás.
Tag: Traducción
El español del 2020
Las palabras del 2020 y consejos para traductores del área de medicina.
Del Quijote a la traducción
Se dice que el Quijote es el segundo libro más traducido después de la Biblia. Y además, Cervantes incluyó unas curiosas líneas sobre la traducción y los traductores.
10 datos de Argentina que no imaginabas
Algunas curiosidades sobre el país hispanohablante de mayor extensión.
Falsos amigos: cómo evitarlos
Qué son los falsos amigos y por qué pueden causar errores al traducir entre distintos idiomas. Ejemplos y consejos para evitarlos.
¿Por qué contratar a un traductor profesional?
Saber dos idiomas no es suficiente para traducir. ¿Qué habilidades tiene un traductor profesional?
Cómo se hace una traducción
Cómo trabaja un traductor profesional y qué pasos sigue para traducir un texto con precisión. Un vistazo al proceso real de la traducción.
Cómo nos engaña la mente
¿Hasta qué punto nos puede traicionar nuestro cerebro a la hora de corregir textos?
¿De qué se ríen? La traducción de humor
Hay dos elementos que se encuentran en los textos humorísticos que pueden presentar grandes desafíos a la hora de traducirlos.
“¡Esa palabra no existe!”
En ocasiones, los traductores nos encontramos con alguna palabra que parece no existir fuera del texto con el que estamos trabajando.
