No se puede desligar al lenguaje del factor humano. Aunque siga avanzando la inteligencia artificial y aunque las tecnologías ayuden, la traducción siempre va a necesitar una mente humana detrás.
Blog
El español del 2020
Las palabras del 2020 y consejos para traductores del área de medicina.
Lo imperdible en la web: junio de 2020
Llamadas de Zoom, dietas y el medio ambiente en tiempos de coronavirus
Del Quijote a la traducción
Se dice que el Quijote es el segundo libro más traducido después de la Biblia. Y además, Cervantes incluyó unas curiosas líneas sobre la traducción y los traductores.
Abril: mes de idiomas y de genios
Día del español, del inglés y del libro. Una reseña de la fecha y de la importancia de Shakespeare y Cervantes.
Especial “Quedate en casa”: qué hacer durante la cuarentena
Algunas ideas y recursos para pasar la cuarentena
Entrevista: ¿qué implica ser intérprete?
Ser intérprete exige más que tener profundos conocimientos lingüísticos y culturales. ¿Qué diferencia hay entre un traductor y un intérprete?
Veo, veo… ¿qué color?
¿Qué tienen que ver los colores con las palabras? ¿Por qué hay idiomas que ni siquiera tienen palabras para los colores?
5 curiosidades de la lengua
¿Se dice "español" o "castellano"? ¿La "ñ" se usa solo en español? Y más...
Lo imperdible en la web: fin de 2019
Lenguas en peligro, matemática y ritmo circadiano...