Las palabras del 2020 y consejos para traductores del área de medicina.
Tag: Traductor profesional
Entrevista: ¿qué implica ser intérprete?
Ser intérprete exige más que tener profundos conocimientos lingüísticos y culturales. ¿Qué diferencia hay entre un traductor y un intérprete?
Hablemos claro
Cuando queremos compartir y difundir información, sería bueno que usemos lenguaje claro.
“No los dejemos abajo” (We can’t let them down)
Cuando surgen errores de traducción, se culpa rápidamente a los traductores. Pero ¿por qué ocurren algunos errores, y cómo se pueden evitar?
Qué hace un traductor: servicios y salidas profesionales
Qué hace un traductor profesional y qué servicios puede ofrecer: traducción, revisión, localización y otras salidas laborales.
¿Por qué contratar a un traductor profesional?
Saber dos idiomas no es suficiente para traducir. ¿Qué habilidades tiene un traductor profesional?
Cómo se hace una traducción
Cómo trabaja un traductor profesional y qué pasos sigue para traducir un texto con precisión. Un vistazo al proceso real de la traducción.
¿De qué se ríen? La traducción de humor
Hay dos elementos que se encuentran en los textos humorísticos que pueden presentar grandes desafíos a la hora de traducirlos.
“¡Esa palabra no existe!”
En ocasiones, los traductores nos encontramos con alguna palabra que parece no existir fuera del texto con el que estamos trabajando.
Desarrollo cultural y traducción
Un puente entre culturas
