While translating, we sometimes find a word that does not seem to exist, at all, but in the text we are working on. How is this possible? Why does this happen?
Blog
Jornada del Día del Traductor 2018
Dos capacitaciones sumamente útiles para detenernos a pensar y para implementar mejores prácticas, tanto profesionales como en el cuidado de nuestra salud.
¿Cómo se hace una traducción?
Traducciones “interlineales”, “literales” o “libres”. ¿Hay alguna de estas maneras de traducir que sea mejor que otra?
Translating Humor –Not Fun at All
Translators do not just transfer words from one language into another. They also transfer cultural aspects from the source language culture. That includes humor.
¿Qué es la piedra de Rosetta?
La piedra de Rosetta y su importancia cultural
Una visita a Londres
Algunos de los atractivos de la capital inglesa
10 maneras de mejorar como corrector
Si tenés la posibilidad de contratar a alguien como corrector, hacelo. Si no, en este artículo vas a encontrar algunos consejos que podés aprovechar...
Cómo nos engaña la mente
¿Hasta qué punto nos puede traicionar nuestro cerebro a la hora de corregir textos?
“Una verdad mundialmente reconocida”
La obra de Jane Austen genera tanto amor como rechazo. ¿Qué hizo que perdurara durante todos estos años?
Traductores e intérpretes se ponen la camiseta
¿Qué tiene que ver el Mundial con la traducción? Algunas curiosidades lingüísticas en la Copa Mundial.