Español, Inglés, Traducción

¿Leíste hoy una traducción?

Seguramente sí.

Estamos rodeados de traducciones. Sin darnos cuenta, nos topamos con traducciones en las aplicaciones de nuestro celular, en el manual de uso de ese aparato que compramos, en las películas y series que miramos. ¿Te tomaste un calmante para el dolor de cabeza? Seguro hubo traducciones implicadas en el proceso de elaboración, evaluación y aprobación de ese medicamento.

Hoy podemos comunicarnos de forma casi instantánea con personas de cualquier parte del mundo. Podemos conocer sus costumbres y perspectivas, así como los últimos sucesos de países remotos. Pero hasta que llegan a nosotros muchas veces hubo que sortear barreras lingüísticas.

Cada día hay nuevas ideas, descubrimientos, inventos que se divulgan a nivel mundial y permiten seguir aumentando y mejorando los conocimientos, las técnicas y la productividad.

En todos estos casos, para transmitir el mensaje de manera correcta, clara y entendible, tiene que haber un traductor profesional implicado. El lenguaje cambia constantemente, y cada uno de nosotros lo reinventa a cada momento con una idea determinada. No porque en cada oración digamos algo original, sino porque cada uno lo expresa de manera única.

Un buen traductor, además, tiene que asegurarse de conocer bien el tema sobre el que traduce. Así como los médicos se especializan para atender mejor a los pacientes, el traductor especializado está mejor capacitado para ofrecer un servicio de calidad.

Se calcula que existen unas 7000 lenguas en todo el mundo, aunque el 40 % de la población mundial habla solo 10 de ellas. El inglés y el español son dos de las lenguas más habladas [1].  Es interesante que de la información disponible en internet, un 63,6 % está en inglés, mientras que solo el 3,6 % está en español [2]. La traducción entre estos idiomas permite que millones de personas accedan a nuevas ideas. La traducción del español al inglés implica un mayor alcance en la difusión de conocimientos, ya que muchas personas conocen bien el inglés aun si no es su lengua materna. La traducción del inglés al español es importante porque transmitir la información en la lengua materna de las personas las motiva a actuar.

Sí, es muy probable que hoy hayas leído una traducción. Quizás no te diste cuenta. Eso habla bien del traductor. O tal vez encontraste algo extraño o hasta un error: no siempre la culpa es del traductor. Pero como dijo George Steiner: “Sin traducción habitaríamos provincias lindantes con el silencio”.

¿Qué te parece? Dejá tu opinión, consulta o sugerencia en los comentarios. Si te pareció interesante, hacé clic en “Me gusta” y compartilo con tus amigos.

Hacé clic acá si querés saber cómo puedo ayudarte a obtener soluciones lingüísticas.

[1] Entre los idiomas con más hablantes nativos, el español está en segundo lugar y el inglés en el tercero. Entre los idiomas más hablados, el inglés está en primer lugar, mientras que el español está cuarto. Fuente: https://www.ethnologue.com/guides/most-spoken-languages (Fecha de consulta: 8 de diciembre de 2021).

[2] Fuente: https://w3techs.com/technologies/overview/content_language (Fecha de consulta: 3 de febrero de 2022). En esta página podés encontrar los datos actualizados.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s