¿Necesitás un traductor?

En la era de la IA, ¿todavía necesito un traductor humano? ¡Sí!

La traducción automática es cada vez mejor. Sin embargo, sigue cometiendo errores y generando traducciones de mala calidad. Además, no puede mantener el ritmo de los cambios lingüísticos ni entender textos creativos.

Contratar a un traductor profesional te garantiza que el texto que querés traducir sea claro y preciso. También evita malentendidos y ofensas innecesarias. La traducción automática falla en lo que tiene que ver con variantes regionales, consistencia y género, entre otras cuestiones.

Acordate: lo barato sale caro. En el ámbito de la traducción, lo que puede parecer un ahorro en costos puede tener otras consecuencias, ligadas a una mala interpretación. Según el caso, estas podrían terminar siendo costosas.

¿Sabías que más del 49,3 % del contenido que aparece en internet está en inglés, mientras que solo el 6 % está en español?[1]

Contactame para obtener más información sobre servicios de traducción y otros servicios lingüísticos.

La traducción no es solo cuestión de palabras: consiste en hacer comprensible toda una cultura. Anthony Burgess

Por qué elegirme

Puedo ayudarte a eliminar las barreras lingüísticas para que te enfoques en lo que mejor sabés hacer.

Me apasionan los idiomas, así como las diferentes culturas y su historia. La traducción me da la oportunidad de conectar a las personas entre sí.

Si querés ver información más detallada, podés visitar mis perfiles de LinkedIn y ProZ.

Contactame para obtener más información sobre servicios de traducción y otros servicios lingüísticos.

Ser traductor significa ejercer el noble oficio de comunicar entre sí a hombres separados por barreras lingüísticas total o parcialmente infranqueables para ellos. V. García Yebra

Cómo puedo ayudarte

Traducciones

Trabajo principalmente en las áreas de salud/medicina y educación, pero también he hecho traducciones en otras áreas.

Estos son algunos ejemplos de los tipos de proyectos de traducción en los que he trabajado:

  • Traducción de material informativo para pacientes, así como recomendaciones y servicios de hospitales públicos y privados; ensayos clínicos y formularios de consentimiento informado; planes de seguros de salud, requisitos, manuales y boletines; aplicaciones que dan información de salud; etcétera.
  • Traducción de materiales educativos para escuelas de Estados Unidos, así como información de los Distritos Escolares para los padres e informes de programas personalizados; material académico relacionado con la carrera de Historia de la Universidad Nacional de Rosario.

Otras áreas en las que he traducido son fútbol, comidas/gastronomía, recursos humanos, gobierno, corporativo y finanzas, investigación de mercado, periodismo, software, etcétera.

Contactame para obtener más información sobre servicios de traducción.

Otros servicios lingüísticos

También puedo ayudarte a resolver otros problemas lingüísticos. Comunicate conmigo para obtener más información sobre transcripción de audios (con o sin traducción), tipeo, redacción de contenidos, asesoramiento cultural u otros servicios lingüísticos relacionados.

Futuros traductores

¿Querés seguir la carrera de traducción, pero no sabés si es para vos? Entonces, tenés que ver este artículo.

El idioma es el mapa de una cultura. Te dice de dónde viene la gente y a dónde va. Rita Mae Brown

[1] Fuente: https://w3techs.com/technologies/overview/content_language/all (Fecha de la última consulta: 12 de noviembre de 2025).

[2] Podés ver todos los cursos que hice en mi perfil de LinkedIn.